Η Google έχει ως σκοπό να μεταφράσει το γραφικό χαρακτήρα των γιατρών. Είναι γνωστό πως αρκετοί γιατροί γράφουν βιαστικά τις συνταγές, καθιστώντας σχεδόν αδύνατο για τους ασθενείς τους να καταλάβουν τι γράφουν. Αυτό το πρόβλημα υπάρχει εδώ και δεκαετίες και πολλές εταιρείες τεχνολογίας προσπάθησαν να το λύσουν, με μικρή όμως επιτυχία.

Τώρα ήρθε η ώρα της Google να προσπαθήσει με τη σειρά της να βρει ένα τρόπο για να μεταφράζει αυτά τα δυσνόητα κείμενα.

Δείτε επίσης: iOS 16.3 beta 1: Κυκλοφόρησε με νέες δυνατότητες για το iPhone

Στο ετήσιο συνέδριο που έγινε στην Ινδία, η Google ανακοίνωσε πως συνεργάζεται με άτομα απο το κλάδο των φαρμακοποιών για να λύσουν το πρόβλημα και να μεταφράσουν το γραφικό χαρακτήρα των γιατρών.

Μέσω του Google Lens θα γίνετε αυτή η επεξεργασία, με τους χρήστες να έχουν την επιλογή είτε να τραβήξουν την φωτογραφία της ιατρικής συνταγής ή να την κάνουν upload από τη συσκευή τους.
Μόλις υποβληθούν σε επεξεργασία οι εικόνες, η εφαρμογή θα εντοπίζει τα φάρμακα που αναφέρονται στις σημειώσεις, έδειξε ένα στέλεχος της Google σε μια επίδειξη που πραγματοποιήθηκε.


Ενώ η εταιρεία δήλωσε πως το Google Lens είναι διαδεδομένο στην Ινδία, περισσότερο από κάθε άλλη χώρα, δεν μοιράστηκε με το κοινό της κάποια πιθανή ημερομηνία λανσαίσματος για αυτή τη καινούργια λειτουργία.

Το Google for India, η ετήσια εκδήλωση της εταιρείας για την αγορά της Νότιας Ασίας, παρουσίασε δεκάδες νέες εξελίξεις.
Η εταιρεία είπε ότι αναπτύσσει ένα, ενοποιημένο μοντέλο που θα καλύπτει και σε ομιλία και σε κείμενο περισσότερες από 100 ινδικές γλώσσες για να βοηθήσει στο διαδικτυακό ταξίδι των ανθρώπων στην αγορά της Νότιας Ασίας.

Η Ινδία είναι η μεγαλύτερη αγορά της Google από άποψη χρηστών, με πάνω από μισό δισεκατομμύριο χρήστες.
Ήταν όμως επίσης και ένα από τα πιο δύσκολα χρόνια για τη Google στην αγορά της Νότιας Ασίας, όπου τους τελευταίους μήνες έχει δεχθεί δύο φορές χαστούκια  από την ρυθμιστική αρχή της Ινδίας για αντι-ανταγωνιστικές πρακτικές.

Πηγή πληροφοριών: techcrunch.com